Castú (palra)
Dendi Güiquipeya
El castuo (IPA [kɑhˈthuo], en estremeñu castú [kɑhˈthʊː]) es el desarrollu dialeutal el castellanu meyeval emprantau ena Reconquista que se pingó de muchus los rasgus el lionés oriental, prencipalmenti léssicus i de la huerça los rasgus el español meriyonal, prencipalmenti del lenicismu.
Atualmenti correspondi cona quasi metá oriental estremeña (con ececión dangunus núclius orientalis cacereñus), albarcandu tamién quasi tola província pacensi (con ececión las comarcas mas norocientalis).
Continius |
[eital] Origin la parabra castuo
La telminación de castuo l’acuñó el pueta Guareña Luis Chamizo nel libru El miajón de los castúos, con velaquí estas parabras:
| Castizo. Mantenedor de la casta de labradores que cultivaron por sí sus propias tierras | — Luis Chamizo, El miajón de los castúos.
|
.
A lo primeru con castuo no se mentaba la idioma, sino a los labraoris estremeñus que cuentaban con tierras própias de cautivu, a la escontra los que trebajaban enas grandis fincas pa los señoritus. Chamizo gastó la parabra pa entifical al prototipu ombri estremeñu, sostribándusi ena esperéncia local. Pol estensión, la parabra passó a desinal a qualisquiel rasgu curtural própiu los castuos, comu el mó via, pensamientu, tradicionis i palra.
Tradicionalmenti, el castuo á siu sinónimu el estremeñu, conceutus que no s’án d’avarullal, debiu a la destinta proceéncia de dambas. Pola celcania dessitenti entri el astul-lionés oriental con el castellanu antíguu dessistin muchus roceus, sobritó fonéticus i léssicus. Con tó, el castuo está mas a renti al español meriyonal contemporanu, con angunus arcaismus i lionesismus, que del estremeñu.
[eital] Rasgus lingüísticus
[eital] Rasgus fonéticus
La fonética es apaicia a la del estremeñu, pos cuenta tamién con rasgus, entavia mas aguzaus, meriyonalis.
- Lenicismu consonánticu que prevoca:
— La perda sonis sonorus entrivocálicus [ð], [β], [ɣ]: caeça [kaˈeθa], deo [ˈdeo], cansao [kanˈsao], miaja [ˈmjaɦa].
— Aspiración de tolos sonis implotivus, acetu las nasalis i las líquias, en [h]: escapás [ɛhɣkhaˈpɑh], astó [ɑhˈthɔː] “atol”, desviá [dɛhβiˈɑː] “desvial”.
— Perda líquias implotivas finalis con abrieru vocálicu: caló [kaˈlɔː] “calol”, viví [biˈβɪː] “vivil”, dosmí [dɔɦ̃ˈmɪː] “dosmil”.
— Desdobramientus vocálicus anti pausa, produzius pola perda aspiración: los cables [lɔhɣˈkhaβlæ] “los cabris”, muchos [ˈmuʧɔ].
— Yeismu destendiu: yave [ˈʤaβe] "llavi", tramayo [tɾaˈmaʑo] “tramallu”, caye [ˈkaʑe] “calli”.
— Redución grupus consonánticus: nf > f: efermero [efɛɾˈmeɾo] “enfermeru”, cofundí [kofʊn̪ˈdɪː] "conhundil"; rj > h: tajeta [taˈɦɛta] “taljeta”, ugéncia [ʊˈɦen̟θja] “ulgéncia”; ct > t: drogadito [dɾoɣaˈðito] “drogaditu”, conceto [kɔn̟ˈθeto] “conceutu”; ps > ss: cássula [ˈkasula] “cáusula”; pt > t: conflito [kɔɱˈflito] “conflitu”.
— Assimilacionis líquia + consonanti: canne [ˈkanːe] “calni”, pienna [ˈpjenːa] “pielna”, mil.la [ˈmɪlːa] “mielra”.
- Nutralización de líquias implotivas en interiol grupu fónicu en favol de r: cardo [ˈkaɾðo] “caldu”, er tiempo [ɛɾˈtjempo] “el tiempu”, mardecí [maɾðeˈθɪː] “maldizil”, sarto [ˈsaɾto] “sartu”.
- Ensordecimientu sonoras meyevalis z i s: cassa [ˈkasa] “casa”, çagá [θaˈɣɑː] “zagal”, missa [ˈmisa] “misa”, trece [ˈtɾeθe] “trezi”.
- Apofonias postónicas ocassionalis: hatiá [haˈtjɑː] “hateal”, lambiá [lamˈbjɑː] “lambeal”, petrólio [peˈtɾoljo] “pitróliu”.
- Aspiración de f- latina, anque en prohunda regressión: holgaçán [hɔlɣaˈθɑŋ] “holgacián”, hambre [ˈhambɾe] “hambri”, harto [ˈhaɾto] “hartu”.
- Aspiración de j, g antíguas castellanas: gente [ˈhɛn̪te] “genti”, ijo [ˈɪɦo] “iju”.
- Equivaléncias acústicas: ciebre [ˈθjeβɾe] “fiebri”, Celipe [θeˈlipe] “Helipi”, mimbre [ˈmɪ̃mbɾe] “vimbri”.
[eital] Rasgus morfológicus
- Morfema masculinu -o andi el estremeñu es -u: bujero “bureju”, candongo “candongu”, vuhotros “vusotrus”.
- Morfema prural -es andi el estremeñu es -is: harones “haronis”, labraores “labraoris”, felices “felizis”.
- Morfema singulal -e pa aljetivus i sustantivus: huerte “huerti”, gorpe “gorpi”, muerte “muerti”.
- Morfemas pressona enos verbus -o, -mos, -stes, -steis i -ron: sargo “salgu”, cantamos “cantamus”, vinistes “venisti”, tomasteis “tomaistis”, quitaron “quitarun/quitorin”, hicieron “hizun”.
- Enos infinitivus, el morfema própiu se pierdi en pusición libri: bailá “bailal”, comé “comel”, peí “piil”. Si el infinitivu tien la compaña pronombris, el morfema el infinitivu puei u no apaicel: bailáselo “bailálsilu”, comételas “coméltilas”, peísoslo “piílvulu”. Ara, si bicha, se produzin assimilacionis delantri las líquias i de las nasalis, de mó r + l > l.l, r + m > nm, r + s > ss: hacel.les “hazelis”, cogenmos “cogelmus”, mirassos “miralvus”. Pol contra, delantri de t- se conselva la r: cogerte “cogelti”.
- Los gerúndius se holman con el tema de presenti i no con el de prefetu comu en estremeñu: haciendo “hiziendu”, teniendo “tuviendu”, andando “anduviendu”, conduciendo “condujiendu”.
- Telminacionis -á, -ás, -á, -ámus, -áis, -án nel imprefetu sujuntivu los verbus la segunda i tercel conjugación: lambiá “lambiera”, huá “huera”, viá “viera”, tuvián “tuvieran”, viviás "vivieras".
- Artículu masculinu er “el” delantri consonanti: er campo “el campu”, er bicho “el bichu”, er ganao “el ganau”.
[eital] Rasgus sintáticus
La sintassi el castuo en pocu se deferéncia de la castellana, apeninas nunus rasgus arcaicus quasi en desusu i en hechus motivaus pola fonética sintática.
- Possessivu preceiu pol artículu: er mi nieto “el mi nietu”, la nuestra casa “la muestra casa”, los tus ijos “los tus ijus”.
- Los nombris de rius no llevan artículu, anque es un rasgu quasique en desusu agañu: voi a Guadiana, junta Albarregas, en Tajo.
- Enas seqüencias pronominales proclíticas con verbus reflessivus, el se va junta el verbu: me se cayó el botijo “me se cayó el barril”, te se vino a la cabeça “te se vinu a la cabeça”, le s’ocurrió ayé tarde “le s’ocurrió ayel-tardi”.
[eital] Rasgus léssicus
- Preséncia albondus arcaismus: mesmo “mesmu”, antié “antiel”, metá, manque, mercá “mercal”, nacéncia, endenante “endenanti”.
- Pol mó el costanti entrichambu comelcial, familial ec. entri puebrus la zona lionesa i los de la zona castellana, preséncia de muchus lionesismus, angunus ampriamenti estendius: lambé “lambel”, córrigo “córrigu”, bilma, dambos “dambus”, achiperres “alchiperris”, lombo “lombu”, úrnia, dí "dil".
- Numerosas vozis d’origin caló: jamá “comel”, jiñá “cagal”, cangui “cagaçu”, dinguelá “alvertil cona vista”, lacha “velgüença”, trajelá “tragal”.
[eital] Literatura en castú
Se puei izil que la literatura en castú tuvu nacéncia con Luis Chamizo i la su obra El miajón de los castúos. Con tó i con essu, la luenga Chamizo s’acelca bastanti al sistema el estremeñu, pos la palra nativa, celcana a Méria está enos arrayus el estremeñu ena província Baajós, de mois que los leonesismus son freqüentis.
Anque Chamizo precuró imital a Gabriel y Galán, la luenga que gastó hue la de Guareña, prevocandu que arrancara un descolleramientu ena literatura estremeña, entri el estremeñu cacereñu i la varieá castua oriental, deseparación que la crítica i los própius autoris posterioris endirgarian a la custión provincial —puetas cacereñus que siguirán la verea grabeliana i puetas pacensis la chamiciana—. Desti jeitu, afrorecierun una riestra autoris quijiendu imital la luenga i estilu Chamizo, cuyu mayol representanti aguañu es Javier Feijóo. Otrus autoris con nombreria son Carmen Vera, Ricardo Quintana Sánchez-Bote i Ventura Villarubia Pila.