Ir al contenido

Lengua búlgara

Dendi Güiquipeya
Búlgaru
български език, bălgarski ezik
Palrantis 7 millonis
Familia

Indouropeu
Baltoeslava
Eslava
Eslava meridional

Búlgaru
Escreviúra alfabeto búlgaro, Bulgarian Braille y alfabeto cirílico
Estatus oficial
Oficial en Bulgaria
(cooficial con sotra(s) lengua(s) / luenga(s) en Uñón Uropea)
Reglau por Academia de Cencias de Bulgaria
Códigus / Cóigus
ISO 639-1 bg
ISO 639-2 bul
ISO 639-3 bul
Glottolog bulg1262

Destribución delos palrantis de búlgaru

L’'idioma búlgaru' (Prantilla:Lang-bg, ˈbɤɫɡərski ɛˈzik) es una luenga indoeuropea dela rama meyional delas luengas eslavas. Se escrebi n’una delas variantis del alfabetu cirílicu, l’alfabetu búlgaru.

Está intimamenti relacionau col idioma macedoñu. Juntu con ellu es parti del ária lingüística balcánica i del continuu dialectal eslavu meyional. Dambas dos luengas presentan varias caraterísticas que las diferencián del restu delas luengas eslavas, comu la pérdia delos casus gramaticalis (a esceción del vocativu), el desenvolvimientu de artículus definíus pospuestus, la conservación del sistema verbal del protoeslavu, qual á síu incluso ampliau col desenvolvimientu de evidencialidá, i la pérdia del infinitivu. Es el únicu idioma analíticu entri los idiomas eslavus.

El búlgaru es la luenga oficial de Bulgaria i también es unu delos idiomas oficialis dela Unión Uropea dendi 2007. P'afuera de Bulgaria es palráu por minorías nel restu delos Balcanis, assín comu notrus paísis comu Ucráina i Moldávia.[1] También es palráu por comuniáis de inmigrantis n’Alemaña, España, el Reinu Uníu i Estaus Uníus.

Aspetus estóricus, socialis i colturalis

[adital | adital cóigu]

Distribución geográfica

[adital | adital cóigu]

El búlgaru es la luenga más palrá en Bulgária. También ái comuniáis de palrantis n’España (aprox. 200 000), Alemaña (aprox. 180 000), Ucráina (aprox. 140 000), Estaus Uñíus (aprox. 120 000), Moldávia (aprox. 70 000), Rumanía (aprox. 9000), Grécia, Turquía, Sérbia, Canadá, Ungría i Israel.

Estória i desenvolvimientu

[adital | adital cóigu]
Alfabetu búlgaru d'antañu
El Codex Zographensis e unu delos más viejus manuscritos escrevios en bulgaru antiguu enos últimus anus del sigru X o encetis del 11

La luenga búlgara, comu el restu delas luengas eslavas, á derivau del eslavu comú. Duranti la expansión delos eslavus esta luenga comú se desintegra (aunque es abati probabri que ya dantis essistieran dialectus diferentes), i se crean assín novus dialectus que darían las luengas eslavas conocias ogañu. Los primelus testimónius escrebíus en luenga eslava son textus n’antiguu eslavu eclesiásticu, idioma escrebíu n’alfabetu glagolíticu.

El nombri «búlgaru» preciedi del nombri delas tribus burgaras, parti delas qualis abitarun los Balcanis orientalis nel sigru VII i que creearun l’Imperiu búlgaru n’a çona. La puebración era hondamentalmenti eslava i los burgarus acabarían eslaviçandu-si. Precisamenti la parabra «búlgaru» es una delas poquas conservadas del búlgaru orihinal.

La estória dela luenga búlgaru se puei dividil en quatru períodus:

Períodu protoeslavu, dendi la invasión eslava delos Balcanis orientalis ata la misión de San Cirilu i San Metodiu a la Gran Morávia nel sigru IX (aproximadamenti enos anus 860). búlgaru antiguu (sigru IX al sigru XI). Ái ciertas discussiensis entri los lingüistas, algotrus consideran el búlgaru antiguu comu l’antiguu eslavu eclesiásticu, la luenga gastá por San Cirilu, San Metodiu i los sus discípulus pa traducil la Biblia i otrus librus litúrhicus del griegu. Peru otrus consideran que es errau, ya que el antiguu eslavu eclesiásticu también tenía rasgus de luengas eslavas ocidentais que nu essistían n’a luenga búlgara palrá dela época. búlgaru meyu (dendi el sigru XII ata el sigru XV). Hue una luenga ripa en atividá literária i con grandi innovacionis. búlgaru moernu (dendi el sigru XV endelantri). La luenga que se escrebi ogañu se estandaricó partindu del búlgaru del sigru XIX, incluyendu el períodu del dominiu otomanu. El búlgaru moernu tiéi dos dialectus prencipais, el del esti i el del oesti que a la vezi se dividin en norti i sul. El palral literáriu moernu se basa prencipalmenti enos dialectus del norti. El desenvolvimientu estóricu del búlgaru puei dessicribil-si comu una transición dendi una luenga sintética (búlgaru antiguu) ata convertil-si n’una luenga analítica (búlgaru moernu) siendu el búlgaru meyu un estadiu entrimeyu en essa transición.

El búlgaru antiguu (entendiendu-lu comu antiguu eslavu eclesiásticu) hue la primel luenga eslava con escrebitura. Enos manuscritus más antiguus se la denominaba comu ѧзꙑкъ словѣньскъ, ‘luenga eslava’. Nel períodu del búlgaru meyu esti nombri cambia a ѧзꙑкъ блъгарьскъ, ‘luenga búlgara’, qual se gastó nu solu pa referil-si al búlgaru meyu del copista, sinu también al períodu del búlgaru antiguu i incluso a la misión de Cirilu i Metodiu n’a Gran Morávia. Un ejemplu significativu de anacronismu es el cultu de San Cirilu en Skopie (Скопски миней), un manuscritu del sigru XIII en búlbúlgarugaro meyu preceienti del norti de Macedoña segundu el qual Cirilu predicó con libris «burgarus» entri los eslavus de Morávia. La primel mención dela luenga comu «luenga búlgara» en lugal de «luenga eslava» veni n’a obra dun clérigu griegu nel Arçobispau búlgaru de Ohrid n’a hagiografía griega de San Clemente de Ohrid de Teofilacto de Ohrid (a finalis del sigru XI).

Miantris que los registrus más antiguus muessan innovacionis nel eslavu eclesiásticu, los cambius más pronunciaus cara al búlgaru moernu prencipian a aparecel enos períodus meyu i moernu. El periodu del Renaçimientu búlgaru (sigru XIX) marca los grandi cambius n’a estrutura del idioma palráu. Enos anus 50 del sigru XIX s’estableci la horma literária del búlgaru moernu. Se desarrollan treis hileras n’a ortografía:

Hilera conservaora: abogan por un palral literáriu moernu basau ena recensión russu-sérbia del eslavu eclesiásticu gastau en Bulgaria por la Ilésia ortodoxa. Hilera prohressista: demanda una luenga literária basá n’el palrá delas rehionis más influyentis del sigru XIX de Bulgaria. Hilera entrimeya: trata de concilial el gastu delas caraterísticas dialectalis de toas las rehionis más las del eslavu eclesiásticu. Finalmenti, nel sigru XIX, la emerhencia dela rehión noresti de Bulgária comu el centru dela via política, económica i coltural, leva a una amplia aceutación de los sus dialectus comu la base dela luenga literária; delos mesmus, el de Veliko Tarnovo, hue tomau comu modelu, incorporandu ciertas caraterísticas búlgaru dialectus ocidentalis. Nostanti, comu consequencia del desplazamientu dela capitaliá de Bulgária de Tarnovo a Sofía en 1879, el búlgaru literáriu prencipia un procesu hraual de acommodación al dialectu nativu dela nueva capital.

Dialectus

[adital | adital cóigu]
Dialectus del búlgaru en Bulgaria

Los dialectus búlgarus se dividin nun grupu ocidental i un grupu oriental, separaus pola su distinta pronunciación del yat. Ái amás dialectus transicionalis cara el sérbiu (shopi, torlak). L’eslavu macedoñu también se considera un dialectu búlgaru.

Relación col macedoñu

[adital | adital cóigu]
Continuu dialectal burgaromacedoñu

La mayol parti delos eslavus de Macedoña s’identificaban comu burgaromacedoñus o simplementi burgarus ata prencipius del sigru XX,[2][3][4][5][6] quandu el nacionalismu macedoñu prencipió a emerhel. Algunus académicus sostienin que la idea de separatismu lingüísticu macedoñu abría prencipiau a surhil a finalis del sigru XIX.[7][8]

Duranti los períodus entri las guerras delos Balcanis, la Primel Guerra Mundial i la Segundera Guerra Mundial, la rehión de Macedoña quedó baxu el control del Reinu de Sérbia i más tardi del Reinu delos Sérbius, Croatas i Eslovenus i el su heheiru, el Reinu de Yugoslávia. Duranti el períodu entri las guerras delos Balcanis i la Primel Guerra Mundial s’alvarun a cabu campañis de sêrbianiçación, col pesqui de mantenel el control sobri la rehión, i el gastu de dialectus macedoñus i del búlgaru estándar quedó prohibíu.[9] Nostanti, estas campañis nu huerun esitosas.[8]

Endispués dela Primel Guerra Mundial, duranti el períodu de entrihuerras, siguiendu la hilera de Stalin de «divide i vençeras», dendi el Comintern se tomó la decisión de fomental la creación d’una identiá, nación i luenga macedoñas separás, lo que coincidía colos enteressis del Partíu Comunista de Yugoslávia.[10][8][11]

Duranti la Segundera Guerra Mundial, en 1941, Skopie cayó en manus delas potencias del Eji i la parti yugoslava de Macedoña, al igual que parti dela griega, quedó ocupá por Bulgaria. Algunas huentis sostienin que, a pesar de que los burgarus huerun recebíus comu liberaoris, el réhimen opressivu alimentó el desenvolvimientu del nacionalismu macedoñu.[11][8]

Endispués dela Segundera Guerra Mundial, en 1945, cola proclamación dela República Socialista de Macedoña comu parti dela heheración yugoslava, las nuevas autoriais codificarin un idioma macedoñu separau. Algunus autoris afirmán que esta meia se tomó pa superal el sentimentu probúlgaru entri la puebración.[8][10][12] Amás, varios lingüistas argumentán que duranti la su codificación el macedoñu estándar abría síu sêrbianiçau en lo que respecta a la su ortografía i vocabulariu.[10][13][14][15][16][17]

Ata entoncis la mayol parti delos lingüistas, tantu burgarus comu estranjerus, normalmenti se referían a toa la rama oriental delas luengas eslavas meridionais comu búlgaru.[18][19][20][21] Algunas huentis, en cambiu, documentán que en Yugoslávia el macedoñu se consideraba un dialectu meyional del sérbiu.[22]

Ogañu güena parti delos lingüistas burgarus, assín comu algunus estranjerus, entavía considerán que los dialectus macedoñus horman parti del continuu dialectal pluricéntricu del búlgaru.[23] P'afuera de Bulgaria, el macedoñu es normalmenti reconociu comu luenga autónoma. Assín lo reconocin la Unión Uropea[24][25] i tolos sus Estaus miembrus esceutu Bulgaria. Grécia confirmó el reconocimientu del idioma macedoñu nel Acuerdu de Prespa del 17 de júnju de 2018,[26] inque las Nacionis Unías ya reconocían la luenga macedoña nel Congresu de Atenas de 1977,[27] reconocimientu ímplicitamenti confirmau pola mesma Grécia. Los sociolingüistas coincidin en que la questión de si una variedá lingüística constituyi una luenga o un dialectu se basa en critérius políticos en lugal de lingüísticus, ya que los continus dialectalis nu admitin tális juícius.[8][28][29]

Dessición lingüística

[adital | adital cóigu]

Fonología

[adital | adital cóigu]
Diagrama delas vocalis del búlgaru.
anterior central posterior
cerrada i u
media ɛ ɤ ɔ
abierta a

Las vocalis en búlgaru se ahurpan pola su articulación en frontal, central i posterior. Son relativamenti febas, comu ena mayol parti delas luengas eslavas, i al contrariu delas vocalis típicas i acentuas delas luengas hermánicas. Las vocalis nu acentuas [a], [ə], [ɔ], [u] tiendin a sel más brevis i febis que las sus equivalentis acentuas, igualandu casi los sus soníus. Sin embargu, nu es possibri hazel una reducción similar de [ɛ] a [i].

Semivocalis

[adital | adital cóigu]

El búlgaru tiéi una semivocal,/j/, equivalenti a la i en bien. /j/ siempri preciedi o sigui inmediatamenti una vocal. Esta semivocal se representa gráficamenti casi siempri meyanti la letra й, llamá И кратко (‘i corta’), comu por ejemplu en тролей /troley/ (‘trolebús’). También se gastan las grafías ьо (solu quandu sucei a una consonanti), ю i я quandu la semivocal preciedi a /o/, /u/ o /a/ respectivamenti, por ejemplu ютия /yutiya/ (‘hierru’, ‘plancha’). Quandu ьо, ю i я sucein a una consonanti esta se sueli palataliçal, por ejemplu бял /bʲal/, ‘blancu’.

Consonantis

[adital | adital cóigu]

El búlgaru tiéi un total de 35 consonantis fonemas (véasi la tabla más endelantri). Amás, tiéi otru tres fonemas adicionalis ([xʲ], [ʣ] i [ʣʲ]), que s’emplean con nombris propius estranjerus comu Хюстън /xʲustən/ (‘Houston’), Дзержински /dzεrʒinski/ (‘Dzerzhinsky’) o Ядзя /jaʣʲa/ (‘Jadzia’). Según el critériu de sonoridá, las consonantis búlgaras puein dividil-si en 16 parejas (sonoras-sordas).

Labial Dental/
alveolar
Postalveolar Palatal Velar
dura blanda dura blanda dura blanda blanda dura blanda
Nasal m n ɲ (ŋ)
Oclusiva p  b pʲ  bʲ t  d tʲ  dʲ c  ɟ k  ɡ
Africada t͡s  d͡z t͡sʲ  d͡zʲ t͡ʃ  d͡ʒ
Fricativa f  v fʲ}  vʲ s  z sʲ  zʲ ʃ  ʒ x, ɣ
Vibrante r
Aproximante w j
Lateral ɫ ʎ
Consonantis duras i palataliças
[adital | adital cóigu]

Las consonantis búlgaras б /b/, в /v/, г /g/, д /d/, з /z/, к /k/, л /l/, м /m/, н /n/, п /p/, р /r/, с /s/, т /t/, ф /f/, ц /ʦ/ puein tenel tantu una pronunciación «huerti» normal comu una «febi» palataliçá. Las consonantis duras i las palataliças se consideran distintos fonemas en búlgaru. Las consonantis ж /ʒ/, ш /ʃ/, ч /ʧ/ i дж /ʤ/} nu tinin variantis palataliças, ya que son esencialmenti febis palatalis.

La suavidá delas consonantis palatalis s’indica siempri al escrebil búlgaru. Una consonanti es palatal si es suceía por ь, ю o я.

Las consonantis nu son nunca febis quandu precein a las vocalis и i е en búlgaru estándar, esceutu si la consonanti es л. Sin embargu, la palataliçación preceiendi estas dos vocalis es comú en dialectus búlgarus del esti.

Palataliçación
[adital | adital cóigu]

Cola palataliçación dela mayol parti delas consonantis huertis (u velaris) bilabialis, labiodentalis i alveolalis, la çona meya dela luenga se eleva cara el palaçu lo que preovoca la hormación dun segunderu puntu de articulación que preuci el soníu palatal específicu delas consonantis febis (u palatalis). La articulación de alveolalis /l/, /n/ i /r/, sin embargu, normalmenti nu sigui esta regla. El soníu palatal se consigui nestus casus hracias al desplazamientu del lugal de articulación cara el palaçu. D’esta horma, /ʎ/, /ɲ/ i /rʲ/ son en realiá consonantis alveopalatalis (postalvelolalis). /g/ i /k/ (/gʲ/ i /kʲ/, respectivamenti) nu son velaris sinu palatalis.

Otras representacionis
[adital | adital cóigu]

Braille búlgaru:

Acentuación

[adital | adital cóigu]

La acentuación búlgara es dinámica. Las sílabas acentuas son más largas i más marcás que las sílabas nu acentuas. El acentu también es libri, pol lo que puei cael en qualqui sílaba dun parabra polisilábica i la su posição puei variâ baxu inflexión u derivaçión. Por ejemplu мъж /mɤʃ/ (‘ombri’), peru мъжъ́т /məˈʒɤt/ (‘el ombri’). El acentu búlgaru también es distintivu. Por ejemplu въ́лна /ˈvɤɫnə/ (‘lana’) i вълна́ /vəɫˈna/ (‘ola’) que se diferencián únicamenti pol acentu. Dau que el idioma búlgaru nu tiéi sinus de acentuación, la única horma de sabel comu se acentúa una parabra al leel-la es abiendu-la oíu dantis i memorizandu la su acentuación.

Alfabetu

[adital | adital cóigu]
Аа Бб Вв Гг Дд Ее Жж Зз Ии Йй
Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу
Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ьь Юю Яя
Comparación entri la tipografía tradicional búlgara (arriba) i la moerna (abaju).
Correspondencias fonema-grafema y alfabeto cirílico-latino
Alfabeto búlgaro Transliteración oficial AFI Nombre
А а А а /a/, /ɐ/ o /ə/ a
Б б B b /b/ o /p/ бъ
В в V v /v/ o /f/ въ
Г г G g /ɡ/ o /k/ гъ
Д д D d /d/ o /t/ дъ
Е е E e /ɛ/ е
Ж ж Zh zh /ʒ/ o /ʃ/ жъ
З з Z z /z/ o /s/ зъ
И и I i /i/ и
Й й Y y /j/ и кратко
К к K k /k/ o /ɡ/ къ
Л л L l /l/ antes de е e и, /ʎ/ antes de ю, я y ь o /ɫ/ en el resto de casos лъ
М м M m /m/ мъ
Н н N n /n/ нъ
О о O o /ɔ/ o /o/ о
П п P p /p/ o /b/ пъ
Р р R r /r/ ръ
С с S s /s/ o /z/ съ
Т т T t /t/ o /d/ тъ
У у U u /u/, /o/ o /ʊ/ y
Ф ф F f /f/ o /v/ фъ
Х х H h /x/ хъ
Ц ц Ts ts /t͡s/ цъ
Ч ч Ch ch /t͡ʃ/ чъ
Ш ш Sh sh /ʃ/ o /ʒ/ шъ
Щ щ Sht sht /ʃt/ щъ
Ъ ъ A a /ɤ/, /ɐ/ o /ə/ ер голям
Ь ь Y y /j/ o sordo ер малък
Ю ю Yu yu /ju/, /jo/, /ʲu/ o /ʲo/ ю
Я я Ya ya /ja/, /jɐ/, /ʲa/ o /ʲɐ/ я

Transliteración

[adital | adital cóigu]

El sistema oficial de Bulgaria a la transcripción latina dela luenga búlgara es el Sistema Directu de Transliteración del Alfabetu búlgaru,[30] qual s’orienta cara el idioma ingrés.

Gramática

[adital | adital cóigu]

El búlgaru es una luenga fusionanti. N’ellu se distinguin 10 partis dela oración: sustantivu, adjetivu, numeral, pronombre, verbu, adverbiu, preposición, conjunción, partícula i interjeción. Las primeras cincu son variabris, mientris que el restu son invariabris.

Flexión nominal

[adital | adital cóigu]

Los sustantivus i adjetivus en búlgaru tinin las siguientis catihorías gramaticalis:

Géneru (masculinu, femeninu u neutru).

Númiru (singular u plural).

Casu (común u vocativu).

Definitud (indefiníu u definíu).

Los adjetivus i numeralis concuerdan colos sustantivus en géneru, númiru i casu.

En búlgaru se distinguin 3 génerus: masculinu, femeninu i neutru. El géneru delos sustantivus normalmenti se puei inferil pola su terminación: los sustantivus que terminan en consonanti generalmenti son masculinus, aquellus que terminan en o son femeninus i el restu son neutrus. Escecionis a esta regla normalmenti ocurrin en sustantivus que se refierin a pressonas (p. ej. дядо, ‘agüelu’, qual termina en peru es masculinu). Amás, ái una grandi cantidá de sustantivus que dessignan conceptus abstractus que terminan en consonanti peru son femeninus, comu p. ej. пролет (‘primavera’), любов (‘amor’) o младост (‘juventú’).

En plural la distinción entri génerus se pierdi parcialmenti en sustantivus i totalmenti en adjetivus. La terminación de plural es más común en sustantivus masculinus i femeninus, mientris que las terminacionis i son más comúnis en sustantivus neutrus. La terminación -ове solu ocurri en sustantivus masculinus.

Los sustantivus en búlgaru puein tomal 2 númirus: singular i plural. Ái una gran variedá de suhijus de plural i la elección dependi del númiru de sílabas, la terminación i el géneru del sustantivu. Aun teniendu en cuenta esto, las irrehulariáis n’a declinación son muí comúnis.

Los sustantivus masculinus que nu se refierin a pressonas amás toman una horma plural especial terminá en /, llamá horma contabri (бройна форма), quandu siguin a numeralis cardinalis i pronombris relacionaus, comu няколко (‘varius’, ‘algunus’). Compáresi три коня (‘treis caballus’) con тези коне (‘estus caballus’). Esta horma tiéi el su orihin nel númiru dual del protoeslavu.

Enos sustantivus i adjetivus s’án perdiu tolos casus gramaticalis a esceción del vocativu, qual entavía se gasta en sustantivus masculinus i femeninus. Las sus terminacionis más típicas de sustantivus son , i en masculinus i -(ь/й)о i en femeninus. Los adjetivus se declinan en vocativu solu quandu acompañan sustantivus masculinus. Compáresi скъп приятел (‘queríu amigu’) i скъпи приятелю (‘¡oh/oye, queríu amigu!’) con скъпа приятелка (‘quería amiga’) i скъпа приятелко (‘¡oh/oye, quería amiga!’).

Enos pronombris pressonalis i algunus otru s’án conservau 3 casus: nominativu, acusativu i dativu.

Definitud
[adital | adital cóigu]

En búlgaru la definitud s’espreci con un artículu definíu suhijau al nombri (p. ej. indefiníu: жена [‘(una) mugel’]; definíu: жената [‘la mugel’]). Se gastan varios suhijus en hunción del géneru, el númiru, la terminación en singular i el casu (solu n’a luenga escrebía) del sustantivu.

El artículu s’añadi solu al primel elementu dun sintahma nominal. Assín, por ejemplu, en старото куцащо куче (‘el vieju perru coju/que cojea’) solu el primel elementu, el adjetivu, tiéi un artículu definíu.

N’a luenga escrebía, enos sustantivus masculinus en singular acabaús en consonanti con artículu definíu essistin 2 casus: nominativu i oblicuu. En nominativu se gastan los suhijus -ът o -ят i en oblicuu o . Ca sustantivu gasta una pareha de suhijus (-ът i ) u la otra (-ят i ). N’a luenga palrá nu se haz esta distinción i s’emplea únicamenti la horma nominativa u la horma oblicua, dependiendu del dialectu.

Pa los sustantivus neutrus i los masculinus terminaús en , , , i , solu essisti el suhiju -то i, pa los sustantivus femeninus i los masculinus terminaús en i , el suhiju -та.

En plural s’emplea el suhiju -те pa tolos sustantivus esceutu aquellus que en plural terminan en o , casu nel qual s’añadi el suhiju -та.

Flexión verbal

[adital | adital cóigu]

Los verbus en búlgaru tinin las siguientis catihorías gramaticalis:

Amás essistin 6 hormas impersonalis:

  • 5 participius (activu de presenti, activu de imperfectu, activu de aoristu, passivu de pasau i adverbial).
  • Nombri verbal.
Evidencialidá
[adital | adital cóigu]

El búlgaru, por influencia del ária lingüística balcánica, á desarrollau evidencialidá, una innovación respectu al restu delas luengas eslavas.

Distingui 4 modus:

  • Indicativu: dessicribi una acción pressenciá pol palranti o un hechu general que el palranti conoci (p. ej. Котката изяде мишката, ‘Vi que el gatu se comió al ratón’).
  • Inferencial’: señala que la acción dessicriba nu á síu pressenciá pol palranti peru sí deducía d’alguna manera (p. ej. Котката е изяла' мишката, ‘El gatu debi habel-si comíu al ratón’).
  • Renarrativu: espreci una acción dela qual el palranti sabi por informaçión d’otra pressona que sí á pressenciá la acción (p. ej. Котката изяла мишката, ‘M’án dichu que el gatu se comió al ratón’).
  • Dubitativu’: denota informaçión dela qual veracidá el palranti duda. También se gasta quandu la acción dessicriba nu á síu pressenciá pol palranti peru tampocu pola pressona que lo á informau de ella, sinu por una tercera. (P. ej. Котката била изяла' мишката, ‘M’án dichu que el gatu se comió al ratón, peru lo dudu’, ‘Alguien m’á dichu que el gatu se comió al ratón, peru elli tampocu lo á viscu’).

El búlgaru, comu tolas luengas eslavas, distingui dos aspetus léxicus: imperfectivu i perfectivu. Ca verbu es imperfectivu u perfectivu. Los verbus imperfectivus esprecin acciones incompletás, repetitivas i/u en procesu nel momentu de referência, mientris que los verbus perfectivus esprecin acciones completás i/u que solu ocurrin una vezi. También essistin verbus imperfectivus segundarius, una combinación entri verbus imperfectivus i perfectivus, esprecindu acciones repetitivas peru a la vezi completás. Estus se suelin gastal quandu nu es gramaticalmenti correutu empleal un verbu perfectivu (por ejemplu en presenti u imperfectu n’una oración prencipal, ), peru se quier esprecil que la acción se completa.

Muitus verbus en búlgaru se puein ahurpal en parehas que tinin el mesmu sinificau peru diferentes aspetus (p. ej.: идвам/дойда, ‘venil’; пристигам/пристигна, ‘llegal’). A partil dun verbu imperfectivu, el perfectivu se puei hormal con un cambiu n’a raís, casu nel qual el sinificau nu cambia, peru también con prehijus u suhijus, casu nel qual el sinificau puei desviarsil del orihinal.

La essistencia de tantu aspetu léxicu comu aspetu gramatical (espreciau con los tienpus gramaticalis) puei leval a confusión, sobri totu en pretéritu imperfectu i aoristu . Essus tienpus suelin determinal únicamenti si la acción está acabá u nu nel momentu de referência. Semánticamenti el aspetu imperfectivu es más cercanu a la períhrasis «estar + gerundiu» n'español.

Significado según combinación de aspecto léxico y gramatical
Aspecto Imperfectivo Perfectivo Imperfectivo secundario
Imperfecto Acción incompletada (y tal vez repetitiva) inacabada. Acción completada inacabada. Acción completada (y tal vez repetitiva) inacabada.
Aoristo Acción incompletada (y tal vez repetitiva) acabada. Acción completada acabada. Acción completada (y tal vez repetitiva) acabada.

Entiéndasi «acción completá» comu una acción que se leva a cabu de encetu a final (p. ej. leel un libru enteru) i «acción acabá» comu una acción que tiéi un encetu i un final nel tiempu, peru nu necessariamenti se completa. Ejemplus (con los verbus чета, прочета i прочитам):

Aspecto Imperfectivo Perfectivo Imperfectivo secundario
Imperfecto Четеше книга всеки ден. (‘Cada día leía un libro, pero no necesariamente lo terminaba’). Когато прочетеше книга, казваше на всички. (‘Siempre que terminaba un libro se lo decía a todos’). Всеки месец прочиташе книга. (‘Cada mes terminaba un libro’).
Aoristo Вчера четe книга. (‘Ayer leyó un libro, pero no necesariamente lo terminó’). Днес прочете книгата. (‘Hoy terminó el libro’). Вчера прочита книгата. (‘Ayer estuvo terminando el libro’).

Los verbus se puein presental en 9 tienpus en indicativu, 5 tienpus en inferencial, renarrativu i dubitativu i 3 tienpus en imperativu.

Indicativu
[adital | adital cóigu]

Delos 9 tienpus del indicativu, 3 son simplis (presenti, imperfectu i aoristu) i los 6 restantis son compuestus:

El presenti espreci una acción en procesu u rutinária (p. ej. пиша, ‘escrebu’, ‘estoy escrebiendu’). Solu los verbus imperfectivus se puein gastal en presenti en oracionis prencipalis.

El pretéritu imperfectu denota una acción passá inacabá (p. ej. пишех, ‘escrebía’, ‘estaba escrebiendu’). Solu los verbus imperfectivus se puein gastal en imperfectu en oracionis prencipalis.

L’aoristu espreci una acción passá terminá (p. ej. писах, ‘escrebí’, ‘estuve escrebiendu’). Equivali al pretéritu perfectu simple del español.

El presenti perfectu presenti una acción passá acentuandu la su relevância nel presenti u las sus consequencias presentis, sin enfatizal el momentu en que ocurrió. Se horma con el verbu auxiliar съм en presenti i un participiu activu de aoristu (p. ej. писал съм, ‘he escrebíu’).

El pretéritu pluscuamperfectu dessicribi una acción passá anterior a otra también passá. Se construyi con el verbu auxiliar съм en imperfectu i un participiu activu de aoristu (p. ej. бях писал, ‘había escrebíu’).

El futuru espreci una acción futura. Se horma con la partícula ще más el verbu en presenti (p. ej. ще пиша, ‘escrebiré’, ‘voy a escrebil’). La negación se construyi con la períhrasis няма да más el verbu en presenti.

El futuru perfectu denota una acción futura anterior a otra también futura. Se construyi con el verbu auxiliar съм en futuru i un participiu activu de aoristu (p. ej. ще съм писал, ‘habré escrebíu’).

El futuru nel pasau dessicribi una acción que estaba pendienti de sucel nel pasau. Se horma con el verbu auxiliar ща en imperfectu siguíu dela partícula да i el verbu en presenti (p. ej. щях да пиша, ‘iba a escrebil’). La negación se construyi con la períhrasis нямаше да siguía del verbu en presenti.

El futuru perfectu nel pasau espreci una acción que estaba pendienti de sucel nel pasau dantis de otra acción también passá. Se horma con el verbu auxiliar съм en futuru nel pasau i un participiu activu de aoristu (p. ej. щях да съм писал, ‘habría escrebíu’).

Inferencial, renarrativu i dubitativu
[adital | adital cóigu]

En inferencial, renarrativu i dubitativu, los 9 tienpus del indicativu colapsan en 5.

A continuçión s’esplica comu hormal el inferencial:

Presenti i pretéritu imperfectu: se horman con el verbu auxiliar съм en presenti de indicativu i un participiu activu de imperfectu (p. ej. пишел е, ‘infieru que escrebía / estava escrebiendu’). El inferencial solu se gasta en imperfectu, en presenti se prehieri el indicativu.

Aoristu: se construyi con el verbu auxiliar съм en presenti de indicativu i un participiu activu de aoristu (p. ej. писал е, ‘infieru que escrebió / estuvo escrebiendu’).

Presenti perfectu i pretéritu pluscuamperfectu: se horman con el participiu activu de aoristu del verbu съм, el mesmu verbu (съм) en presenti de indicativu i un participiu activu de aoristu (p. ej. бил е писал, ‘infieru que ha[bía] escrebíu’).

Futuru i futuru nel pasau: se construyin con el participiu activu de aoristu del verbu ща i el verbu съм en presenti de indicativu siguíus dela partícula да i el verbu en presenti de indicativu (p. ej. щял е да пише, ‘infieru que va/iba a escrebil’).

Futuru perfectu i futuru perfectu nel pasau: se horman con el participiu activu de aoristu del verbu ща i el verbu съм en presenti de indicativu siguíus dela partícula да, de nuevu el verbu съм en presenti de indicativu i un participiu activu de aoristu (p. ej. щял е да е писал, ‘infieru que habrá/habría escrebíu’).

A partil del inferencial, el renarrativu i el dubitativu se horman dela siguienti manera:

En renarrativu i dubitativu, el (primel) verbu съм (en presenti) siempri s’omiti en tercera pressona (tantu singular comu plural) (p. ej. пишел, ‘m’án contau que está/estaba escrebiendu’).

En renarrativu, ena negación delos tienpus futurus, el (primel) verbu съм se puei (aunque nu es obrigatoriu) omitil en tolas pressonas.

En dubitativu, ena negación delos tienpus futurus, el (primel) verbu съм se debi omitil en tolas pressonas.

En dubitativu, en tolos tienpus esceutu en presenti perfectu i pretéritu pluscuamperfectu, s’añadi el participiu activu de aoristu del verbu съм (бил en masculinu) (p. ej. бил пишел, ‘m’án contau que está/estaba escrebiendu, peru lo dudu’). Téngasi en cuenta lo siguienti:

La negación delos tienpus futurus se haz remplaçandu el participiu de ща con нямало (p. ej. нямало е да пише, ‘infieru que nu va/iba a escrebil’).

Tolus los participius gastaus se debin declinal segundu el géneru i el númiru del suhetu.

    • A pesar de que нямало de por sí es un participiu, quandu se gasta comu auxiliar s’emplea ena su horma neutra.
    • En dubitativu, del participiu activu de aoristu del verbu съм (бил en masculinu) se gasta la su horma neutra (било) quandu esti sigui al auxiliar нямало (p. ej. нямало било да пише, ‘m’án contau que nu va/iba a escrebil, peru lo dudu’).
Imperativu
[adital | adital cóigu]

En imperativu el únicu tiempu simple es el presenti/futuru i solu ái hormas simplis pa la segundera pressona (p. ej.: пиши, ‘escrebi’; пишете ‘escrebi’, ‘escreba’, ‘escriban’). El restu de tienpus i pressonas son compuestus.

Los tienpus en imperativu son 3:

Presenti i futuru: esprecin órdenis nel presenti o el futuru. La segundera pressona es simple, mientris que el restu de pressonas son compuestas i se horman con la partícula да siguía dun verbu en presenti de indicativu (p. ej. да пише, ‘¡que escreba!’).

Presenti perfectu i futuru perfectu: denotan órdenis de acciones que ya se debirían haber executau ata el momentu presenti o que se deberán haber executau dantis dun momentu futuru. Se construyin con la partícula да siguía del verbu съм en presenti de indicativu i un participiu activu de aoristu (p. ej. да е писал, ‘¡debía/deberá haber escrebíu!’).

Pretéritu pluscuamperfectu: espreci una orde dun acción que se debiría haber llevau a cabu con anterioriá a otra acción passá. Téngasi en cuenta la evidencialidá al hormal esti tiempu, ya que, si se quier denotal una acción que se debiría haber pressenciá pol palranti, el tiempu se construyi con la partícula да siguía del verbu съм en imperfectu de indicativu i un participiu activu de aoristu (p. ej. да беше писал, ‘¡debía haber escrebíu [dantis dun momentu passau, en mi pressência]!’). Si en cambiu se quier esprecil una acción que nu se debiría haber pressenciá pol palranti, el tiempu se horma con la partícula да siguía del verbu съм en presenti de indicativu, el participiu activu de aoristu del mesmu verbu (съм) i un participiu activu de aoristu (p. ej. да е бил писал, ‘¡debía haber escrebíu [dantis dun momentu passau, en mi ausência]!’).

Enas hormas compuestas con sentíu presenti o futuru, dantis de да se puein añadil las partículas хайде o нека pa suavilal la orde (p. ej. хайде да пишем, ‘¡vamus a escrebil!’). Si se gasta нека, да se puei omitil.

Condicional
[adital | adital cóigu]

El condicional en búlgaru nu tiéi tienpus i s’emplea solu con un sinificau presenti o futuru. Pa esprecil intencionis u possibiliáis nel pasau se gasta el indicativu.

Esti mou se horma con el verbu auxiliar бъда en aoristu de indicativu siguíu dun participiu activu de aoristu (p. ej. бих писал, ‘escrebiría’, ‘estaría escrebiendu’).

En pasau se gastan el futuru nel pasau i el futuru perfectu nel pasau de indicativu.

Brevi vocabulariu

[adital | adital cóigu]

Здравей (zdravey, ‘hola’).

Здравейте (zdraveyte, ‘hola’ [hormal u al diriihilsi a varias pressonas])

Здрасти (zdrasti, ‘hola’ [informal]).

Добро утро (dobró utro, ‘güenus días’ [literalmenti ‘güena mañana’, gastau pola mañana]).

Добър ден (dóbar den, ‘güenus días’ [gastau pola mañana i la tarde]).

Добър вечер (dóbar vécher, ‘güenas tardis/nochis’).

Лека нощ (leka nosht, ‘güenas nochis’ [al acostalsi]).

Довиждане (dovízhdane, ‘adius’ [hormal]).

Чао (chao, ‘adius’ [informal]).

Как си? (kak si?, ‘¿comu estás?’).

Как cтe? (kak ste?, ‘¿comu estáis?’, ‘¿comu está[n] usté[s]?’).

Аз съм добре (az sam dobré, ‘yo estoy bien’).

И аз (i az, ‘yo también’).

Много добре (mnogo dobré, ‘muí bien’).

Горе-долу (gore-dolu, ‘ni bien ni mal’ [estau de ánimu]).

Наздраве! (nazdrave!, ‘¡salú!’).

Обичам те (obícham te, ‘te quieru’).

Поздрави (pózdravi, ‘saludus’).

Благодаря (blagodaryá, ‘hrasias’).

Добре (dobré, ‘vale’, ‘bien’).

Аз съм българин/българка (az sam bálgarin/bálgarka, ‘yo soi búbúlgarulgaro/búlgara’).

Как се казваш? (kak se kázvash?, ‘¿comu te llamas?’).

Как се казвате? (kak se kázvate?, ‘¿comu os llamáis?’, ‘¿comu se llama[n] usté[s]?’).

Да (da, ‘sí’).

Не (ne, ‘nu’).

Може би (mozhe bi, ‘a lo mehol’, ‘quizá’).

Няма защо (nyama zashtó, ‘de ná’).

Моля (molya, ‘por favol’).

Извинете (izvinete, ‘perdone[n]’).

Хайде! (hayde!, ‘¡vamus!’, ‘¡venga!’).

Не разбирам (ne razbíram, ‘nu entiendu’).

Как се казва това на български? (kak se kazva tová na bálgarski?, ‘¿comu se dici esto en búlgaru?’).

Говориш ли английски? (govórish li angliyski?, ‘¿palras ingrés?’).

Говорите ли английски? (govórite li angliyski?, ‘¿palráis ingrés?’, ‘¿palra[n] usté[s] ingrés?’).

Аз (az, ‘yo’).

Ти (ti, ‘tu’).

Той (toy, ‘éll’).

Тя (tya, ‘élla’).

Ние (níe, ‘nusotrus’).

Вие (víe, ‘vusotrus’, ‘usté[s]’).

Те (te, ‘ellus/as’).

Textu d’ejemplu

[adital | adital cóigu]

Artículu 1 dela Dessición Universal delos Derechus Umanus en búlgaru:

Bсички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права. Tе са надарени с разум и съвест и следва да се отнасят помежду си в дух на братство.[31]

Romaniçau:

Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni po dostoynstvo i prava. Te sa nadareni s razum i savest i sledva da se otnasyat pomezhdu si v duh na bratstvo.

Transliterau a AFI:

[ˈfsit͡ʃki ˈxɔrə sɛ ˈraʒdət svoˈbɔdni i ˈravni po dosˈtɔjnstvo i prɐˈva. ˈtɛ sɐ nɐdɐˈrɛni s ˈrazom i ˈsɤvɛst i ˈslɛdvə dɐ sɛ otˈnasʲət pomɛʒˈdu si v dux nɐ ˈbratstvo.]

Artículu 1 dela Dessición Universal delos Derechus Umanus en español:

Tolus seris umanus nacin libris i igualis en digniá i derechus i, dotaús comu están de razón i concência, debin comportalsi fraternalmenti los unus con los otru.

Referencias

[adital | adital cóigu]
  1. Raymond Detrez, Historical Dictionary of Bulgaria, The Scarecrow Press, 2006, pp. 49-50, ISBN 978-0-8108-4901-3
  2. Blagoy Shklifov i Ekaterina Shklifova, Български диалектни текстове от Егейска Македония, 2003, ISBN 978-954-430-914-5
  3. Stefan I. Verković, Narodne pesme makedonski bugara, Pravitelstvenom Knʹigopechatnʹom, 1860, p. 13
  4. Esprit Marie Cousinéry, Voyage dans la Macédoine: contenant des recherches sur l'histoire, la géographie et les antiquités de ce pays, Imprimerie royale, 1831
  5. «French consul in 1831: Macedonia consists of Greeks and Bulgarians», History Of Macedonia
  6. Raymond Detrez, Historical Dictionary of Bulgaria, Rowman & Littlefield, ISBN 978-1-4422-4180-0
  7. Joshua A. Fishman, The Earliest Stage of Language Planning: The "first Congress" Phenomenon, Walter de Gruyter, 1993, pp. 161-162, ISBN 978-3-11-013530-5
  8. 8,0 8,1 8,2 8,3 8,4 8,5 Loring M. Danforth, The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World, Princeton University Press, 1997, pp. 65-67, ISBN 978-0-691-04356-2
  9. Ivo Banac, The national question in Yugoslavia. Origins, history, politics, Ithaca: Cornell University Press, 1984, p. 317, ISBN 978-0-8014-1675-0
  10. 10,0 10,1 10,2 Bernard A. Cook, Europe Since 1945: An Encyclopedia, Taylor & Francis, 2001, pp. 807-809, ISBN 978-0-8153-4058-4
  11. 11,0 11,1 Karen Dawisha i Bruce Parrott, Politics, Power and the Struggle for Democracy in South-East Europe, Cambridge University Press, 1997, p. 229, ISBN 978-0-521-59733-3
  12. Dejan Djokić, Yugoslavism: Histories of a Failed Idea, 1918-1992, Hurst, 2003, pp. 121-122, ISBN 978-1-85065-663-0
  13. Victor Friedman, «The implementation of standard Macedonian: problems and results», International Journal of the Sociology of Language, vol. 131, 1998
  14. Tchavdar Marinov, «Historiographical Revisionism and Re-Articulation of Memory in the Former Yugoslav Republic of Macedonia», Sociétés Politiques Comparées, vol. 25, 25 de mayu de 2010, p. 7
  15. C. Mar-Molinero i P. Stevenson, Language Ideologies, Policies and Practices: Language and the Future of Europe, Springer, 2016, p. 126, ISBN 978-0-230-52388-3
  16. Edward Stankiewicz, The Slavic Languages: Unity in Diversity, Walter de Gruyter, 1986, ISBN 978-3-11-009904-1
  17. C. Voß, «Linguistic emancipation within the Serbian mental map: The implementation of the Montenegrin and Macedonian standard languages», Aegean Working Papers in Ethnographic Linguistics, vol. 2, n. 1, 2019, ISSN 2585-2108, DOI: 10.12681/awpel.20019
  18. André Mazon, Contes slaves de la Macédoine sud-occidentale: Étude linguistique; textes et traduction; notes de folklore, É. Champion, 1923
  19. Afanasiy Matveevich Selishchev, Избранные труды, Просвещение, 1968
  20. Max Vasmer, Die Slaven in Griechenland, Zentralantiquariat der Deutschen Demokratischen Republik, 1970
  21. Kristian Sandfeld, Balkanfilologien: en oversigt over dens resultater og problemer, Luno, 1926
  22. Greville Corbett i Bernard Comrie, The Slavonic Languages, Routledge, 2003, p. 251, ISBN 978-1-136-86137-6
  23. Hugh Poulton, Who are the Macedonians?, Hurst, 1995, ISBN 978-1-85065-238-0
  24. «Macedonian, on its way to becoming a new EU language», knowledge-centre-interpretation.education.ec.europa.eu, 3 de júliu de 2020
  25. «Европа и нејзините институции (Europe and its Institutions – Macedonian version)», Council of Europe Publishing
  26. «Acuerdo de Prespa»
  27. «Macedonian Truth Organisation Greece and the United Nations recognizes the Macedonian language in 1977!», Macedonian Truth Organisation
  28. J. K. Chambers i Peter Trudgill, Dialectology, Cambridge University Press, 1998, p. 7, ISBN 978-0-521-59646-6
  29. Anna Duszak i Urszula Okulska, «Glocalisation and the Ausbau sociolinguistics of modern Europe», Speaking from the margin : global English from a European perspective, Peter Lang, 2004, ISBN 0-8204-7328-6
  30. «Закон за транслитерацията», Държавен вестник, consultau el 26-2-2023
  31. «Universal Declaration of Human Rights», OHCHR

Bibliografía

[adital | adital cóigu]

Lyubomir Andreychin, Konstantin Popov i Stoyan Stoyanov, Граматика на българския език, Prosveta, ISBN 978-954-01-4100-8

Ruselina Nitsolova, Българска граматика. Морфология, Universitetsko izdatelstvo "Sv. Kliment Ohridski", 2008, ISBN 978-954-07-2738-7

Georgi Gerdzhikov, Преизказването на глаголното действие в българския език, Nauka i izkustvo, 2003, ISBN 954-07-1834-1

Enlacis estérnus

[adital | adital cóigu]
Wikipedia
Wikipedia

Páhina de baldí pa buscal parabras u esprecionis de distintas luengas i escuchal la su pronunciación

Aprendel el idioma búlgaru - EasyBulgarian.com - cursu en línia

Ethnologue, informaçión sobri idiomas

Traductol de baldí de búlgaru - Traductol automáticu de logreria de búlgaru.

Traductol automáticu de búlgaru - Traductoris automáticus de búlgaru.

búlgaru pa estranjerus

Free learn the language FREE PDF Bulgarian Language [Katina Bontcheva - by ivaylo]

Espressionis básicas en búlgaru: locucionis i traducción al español

Lei pa la transcripción, Gaceta del estau # 19, 13 de marçu de 2009 (en búlgaru)