Luenga silésia

Dendi Güiquipeya
Sartal a: Güiquipeandu, Landeal
Silésiu (?)
 (Ślůnsko godka)
{{{Imagin}}}
Otras denominacionis:
Palrau en: Poloña, Repúbrica Checa, Alemaña
Territórius: Arta Silésia
Palrantis:
  • Nativus:
  • Algotrus:
509 000[1]
  • -
Crassificación:
Filiación: Induropeu

 Luengas eslavas
  Luengas eslavas ocientalis
   Silésiu

Estatu oficial
Luenga oficial en: Dengún país
Regulau pol: -
Coigus la luenga
ISO 639-1 -
ISO 639-2 -
SIL szl
Wikipedia

El silésiu (ena bicha ślůnsko godka, ślůnski i avezis tamién pů našymu) es una luenga palrá polos abitantis la rehión l’Arta Silésia en Poloña i tamién ena Repúbrica Checa i en Alemaña. En 2011 se decrararun abati 509 000[2] silésius sel esta velaquí la su luenga materna, peru el númiru falantis estimau es el de 1.250.000.

El silésiu guarda un huerti atihu con el polacu, polo que es consierau dialeutu suyu pol angunus lingüistas.

Alfabetu[eital | edit source]

Nu dessistu un alfabetu pal silésiu pos s'estila escrebil colos caraiteris polacus. Con tó i con essu, en 2007 s'enventó un nuevu alfabetu sostribau enos escrebierus el silésiu (10 en total). Se gasta albondu ena Redi, cumu tamién ena Wikipedia en silésiu (Wikipedyjo).

Esti es veloquí el alfabetu: Aa Bb Cc Ćć Čč Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ńń Oo Pp Rr Řř Ss Śś Šš Tt Uu Ůů Ww Yy Zz Źź Žž I tamién los dígrafus: Ch Dz Dź Dž.

Muestra testual[eital | edit source]

El Pairimuestru en silésiu, polacu i checu.

Silésiu

Uojćec naš, keryś je w ńebjy,
bydź pośwjyncůne mjano Twojy.
Přidź krůlestwo Twojy.
Bydź wola Twoja, kjej we ńebje,
tak tyž na źymjy.
Chlyb naš každodźynny dej nům dźśoj.
A uodpuść nům naše winy,
kjej my uodpuščůmy našym winńikům.
A ńe wůdź nos na pokušyńi,
nale zbow nos uod zuego.
Bo Twůje je krůlestwo a můc,
a suawa na wjeki. Amyn.


Polacu

Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje,
przyjdź królestwo Twoje,
bądź wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.
I odpuść nam nasze winy,
jak i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie,
ale zbaw nas ode złego. Amen.

Checu

Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno Tvé
Přijď království Tvé.
Buď vůle Tvá, jako v nebi, tak i na zemi.
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
A odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštíme naším viníkům
a neuveď nás v pokušení,
ale zbav nás od zlého. Amyn.

Atijus[eital | edit source]

Referencias[eital | edit source]

  1. Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników - Central Statistical Office of Poland
  2. Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników - Central Statistical Office of Poland