Caraba:Olivença (português oliventino)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
Dendi Güiquipeya

Tenhu uma dúvida: qual é a razaun para usari "adquirida por Portugal" i "anexada por Espanha"? U Tratadu d' Alcañices foi uma imposisaun de Purtugali aprovêtandu guerras civis em Castela i u Tratadu de Badajoz tambéin foi uma impusisaun, comu todus us tratadus que puñon fin a uma guerra. U que te paresi?

A verdadi[Editá'l códigu]

No olvideis que en el siglo 19, los curas a la entrada de las iglésias deciam a los lusohablantes: "Hable usted cristiano". Asi se ha empezado a hablar castellano, por imposisaun de Espanha. La razón se ha perdido de los dos lados. Hoy nadie quer ser português por los sueldos. Esa si es la verdad. 85.152.252.111 23:34, 31 August 2007 (UTC)

Olhem, amigos, eu "traduzi" da uíqui portuguesa, com mudanças. Por isso "adquirida" e "anexada". Mudem vom'cês isso se acharem palavras melhores. Sê que, segundo um historiadôri, o Tratado de Alcanizes foi fêto pra bem de Portugáli, mas atão é melhor dizer que Portugáli nã devia existir porque toda a frontêra está fêta para roubar pedaços de Castela ou de Leão? Vamos perguntar a esse sábio historiadôri. Quanto à imposiçã da língua espanhola aos oliventinos, concordo. E tamém, como me disse um tio meu, que, se Portugáli fosse como Alemanha, os oliventinos qu'reriam se portugueses. Eu prefiro Espanha ou Portugáli (Ibéria), não Alemanha! --Ibérico 09:58, 1 September 2007 (UTC) Continuo. Tamém "adquirida" porque com o Tratado de Alcanizes foi como se debuxou a frontêra entre Castela e Portugáli, e "anexada" porque na altura da guerra das Laranjas a França e Espanha qu'riam invadir e conquistar Portugáli. Pode ser uma boa razão pra serem essas as palavras. Mas vom'cês, companhêros ou camaradas da uíqui oliventina, digam lá o que pensam e mudem o que virem bem mudári. Obrigado. --Ibérico 11:52, 1 September 2007 (UTC)

Us curas nu século XIX às portas das igrejas a dizeri aus freguesis que falassem em casteyanu? S'jamus sérius! U padre Carapetu, da Madalena foi amuestadu pur pregari ein purtuguês (há ducumentu da Câmara de Olivensa). Na s'ria un mestre-escola chamadu Francisco Ortiz, autor dun puema a trusari da língua purtuguesa? Na concordu con esta página de Olivensa fêta con textos da página dus "amigos" da Olivensa purtuguesa. Antes de tudu Olivensa é nosa!! dus Oliventinus!!

Amigos, assinem os comentários. E esta página nã está fêta com textos dos Amigos, mas com textos da wikipédia portuguesa e doutras. Mas, quem não concordári, pode mexêri nela! Obrigado por participarem. Mas assinem, façam o favôri! Nota: quem quiser sabêri quem escreve aqui, pode ver em "history" os nomes (ou uns numerinhos) dos autores. Caralho já! --Ibérico 17:57, 1 September 2007 (UTC)

Mudanças[Editá'l códigu]

Mudê coisas, camaradas da discussão e quem quiser que lêri isto. Façam o favor de mudar também, de tirári, de pôri... O que virem certo. Se não, como é que se faz uma uíqui? Obrigado. E assinem (s.f.f.). --Ibérico 18:36, 1 September 2007 (UTC)

Cambio de sitio la imagen[Editá'l códigu]

Cambio la imagen de la torre del homenaje para intentar que quede mejor, si no os gusta como queda solo teneis que revertir la edición. Saludus! Tiu Chelu 06:52, 2 September 2007 (UTC)

Interiôri?[Editá'l códigu]

Alguns anónimos estão a substituir, na parte em oliventino, "Estremadura espanhola" por "Estremadura interiôri". O que é isto? Alguém mo explica? Inventaram agora essa interioridade? A Estremadura portuguesa será "exteriôri"? Obrigado. --Ibérico 19:55, 14 November 2007 (UTC)