Caraba:Badajós (Monicipiu)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
Dendi Güiquipeya
(Rederigíu dendi Caraba:Baajós)
Cudiau! Güiquipeya nu es un foru: palra al tentu custionis güiquipéyicas


Cualisquiel comentáriu sobri otra temática, ensultus i tal i más, sedrá esborrau nel intri.


Más de un pacense nos hemos sentidos ofendidos por la forma en que el nombre de nuestra ciudad se encuentra escrito en esta página web. Así que por faver escriban BadaJOZ como se escribe en castellano, el idioma de nuestra ciudad y de nuestro país. Aquí no se habla extremeño ni se considera algo propio así que por favor respétennos y escriban nuestro nombre como es debido. Muchas gracias.El comentáriu anteriol á siu hechu por 83.38.138.163 (talk · contr. · bloq.), quien olvió firmá-lo.

Hola. Yo soy de Badajoz, y para nada me siento ofendido por que en la ortografía que nosotros utilizamos escribamos Badahó, Badajó, Badajoz o Badajos. Lo ingleses, hecho, lo escriben de esta forma y nadie les dice nada. Los topónimos de otras lenguas con nombres tradicionales en otra deben ser escritos en ésta última. Así, los españoles decimos "Marruecos" y no المغرب, Nueva York y no New York... Sin embargo, no traducimos nombres como Redwood City o Nagpur porque no tienen nombre tradicional en castellano. Lo mismo pasa en estremeñu. No debes confundir eso, una ortografía creada para una lengua, con las pintadas que se dedicaron a hacer los aficionados del Mérida Unión Deportiva, que escribieron cosas como "puta badahó" y cosas así (imagino que los radicales del C.D. Badajoz tamibén habrán hecho de las suyas, no me meto en eso). Un cordial saludo. - Tiu Cancho | | (palramus?) 19:24, 7 Marçu 2009 (UTC)

A ver si nos aclaramos con esta lengua Tolkieniana que aparece el bonito nombre de nuestra ciudad, Badajoz, escrito de tres formas diferentes en un mismo párrafo.El comentáriu anteriol á siu hechu por 83.37.8.101 (talk · contr. · bloq.), quien olvió firmá-lo.

A ver, el primer nombre es en altoextremeño puro y duro, que no se habla en Badajoz, pero es en lo que está escrita la güiqui, el segundo en bajoextremeño (castúo), por ser el habla tradicional de la zona, y el tercero en castellano por ser el oficial. Por favor, no olvides firmar situando cuatro ~~~~ al final de tu comentario. Gracias. Better 13:42, 28 Diciembri 2009 (UTC)