Ir al contenido

Lengua estremeña

Dendi Güiquipeya
Estremeñu
Barranquênhu, Cahtúo, Cahtúö, Ehtremeñu, Hurdanu
Palrau en España
Región Estremaúra,
Castilla i Lión (Provincia de Salamanca)
Palrantis 800,000 (1994)Prantilla:DesplegablePrantilla:Desplegable
Familia Indouropeu
Dialetus Palra d'El Rebollal, Hurdanu
Escreviúra alfabetu latinu
Estatus oficial
Reglau por OSCEC (No oficial)
Códigus / Cóigus
ISO 639-2 ast
ISO 639-3 ext

Mapa delos deferentis sugrupus que horman l'Asturlionés. N'apardau l'estremeñu

L'estremeñu es una lengua del grupu íberu-ocidental palrá ena comunidá autónoma d'Estremaúra, sul de la província de Salamanca, norti dela provincia de Uelva i comarcas vezinas dela parti de León, normalmenti encassullau endrentu las palras d'España por organizacionis entrenacionalis i nacionalis, enque no es oficial enas comunidais enas que entovía se palra.

Tamién le dizin castúu, enque esti nombri puei abarullal.

Se palra alo largu de toa Estremaúra con un grau diversu de conservación geográfica i social, siendu los mayoris los verdaerus conservantis dela lengua, mentris que las nuevas generacionis entiendin la lengua peru no la gastan.

Las estadísticas que se tien a tentu del númiru de palrantis están antiguás. Quiciá que sean unus pocus de milis los mayoris que entovía conservan más fielmenti la su lengua.

Crassificación

Induropeu > Itálicu > Grupu Romanci > Romanci > Lenguas Romancis Ítalu-Ocientalis > Grupu Ítalu-Ociental - Sugrupu Ociental > Grupu Galu-Ibéricu > Grupu Iberu-Romanci > Grupu Iberu-Ociental > Estremeñu[1].

Las lenguas más emparentás son el portugués i el leonés, enque la infrujencia castellana moderna está a borral los rasgus que lo acercan a essas lenguas.

Destensión geográfica

Se palra por toa Estremaúra, siendu más conservantis las comarcas delas Urzis, Sierra Gata, Coria, Monfragüi, las Villuercas, Sierra san Pedru, Los Barrus i la Raya.

Por huera d'Estremaúra, se palra conservantimenti en El Rebollal, puebrus linderus delas Urzis, Beja, Candelea, puebrus linderus delas Tierras de Talavera, La Xara, Los Montis i norti de Uelva.

Númiru de palrantis

Las estadísticas a tentu el númiru de palrantis son antiguas i nu mu fiablis. Quiciá que sean unus pocus de milis los mayoris que entovía conservan más fielmenti la lengua. Sin embargu essistin angunus puebrus, un soponel, Garrovillas, La Serraílla, Torrojoncillu, Portagi, Talavera, La Cossera, San Vicenti o La Mairoñera ondi no son los viejus namás los que conservan, tamién las generacionis más nuevas.

Variantis

El estremeñu tradicionalmenti lo án estau crassificandu en dos o tres ramas: altu-estremeñu, mediu-estremeñu i baju-estremeñu[2].

Sin embargu, las nuevas envestigacionis[3] consideran el estremeñu comu un continu drentu delas palras de ponienti, tuviendu dos grandis grupus, el de ponienti, más conservanti enas estruturas i vocabulariu i el de salienti, con vocabulariu propiu i rasgus que barruntan ya las palras dialetalis de Castilla.

Estoria

Esparramamientu delas lenguas del norti
Cartel bilingüe extremeñu - castellanu nel Barrau

Influencia denantis

Las raízis del estremeñu son claramenti latinas, sin embargu, los puebrus anterioris, vetonis, lusitanus i célticus, hueraparti dela coltura, tamién quearun restus delas sus lenguas en el vocabulariu. Enque es compricau dal una ascrición lingüística, son vozis prerromanas, o lusitanas o celtas, palabras comu barzal, abitoqui, brenca, amboçá, baleu, bançu, canga, pardal, sabaleta, toça o trocha. Amás duna larga retahila de topónimus mayoris i menoris, comu Botua, Lobón, Trugillu, Tamuxa o Montanchi.

La presencia romana prencipia a partil del sigru II en. C., truxiendu un latín huertimenti dialetal con huélliga d'otras luengas itálicas. El processu de romaneu hue largu, más intesu en tiempus imperialis, enque el parecíu entre el latín i las luengas celtas que paquí se palravan facilitó el desparecimientu delas luengas tradicionalis en favol del latín, los castrinus i lugaris chicus acontinarían palrandu luengas celtas varius sigrus, comu se demuestra pola antroponimia, la toponimia i la coltura que sigui de hondón enas creyencias i fiestas estremeñas.

Dispués del esboronamientu del Imperiu Romanu de Ponienti, la Lusitania passó a manus delos puebrus germánicus almenistrativamenti. Alanus, suevus i visigodus passarun por Estremaúra, peru la su huélliga lingüística es menúscula, ya que la genti seguía palral un latín dialetal.

Muchu mayol infrujencia tuvu el árabi i el berebel quandu nel 713 la Lusitania passó a sel mussulmana con el nombri del Al-Garb. La coltura mussulmana tuvu una huerça enormi en el romanci estremeñu, peru no el suficienti comu pa soponé-lu. Sin embargu, el vocabulariu s'enriqueció ala par que las cencias. La nueva mentación delas prantas, ríus i animalis hue escapás d'assental-si entre la pobración romana, dixendu anea, sandía, azahal, algolloría o torongil.

Aparicion la lengua

Más logu, la Estremaúra de ponienti hue conquistá pol Reinu de León, siendu el asturianu-leonés el dialetu estóricu latinu gastau polos repobraoris i que era mu comparanti alo que ya se palrava aquí. Encetarun la empobración dela zona atual altu-estremeña al reol el sigru XII.

Al ajuntal-si los reinus de León i Castilla nel 1230, el castellanu sustituyó a pocu a pocu al latín comu luenga oficial delas estitucionis, queandu assina el romanci estremeñu comu luenga común enos puebrus i entre la genti no estruía.

Hue, de juru, las prestigiosas nuversidais de Salamanca i la de Sevilla la causa del castellaneu d'esta provincia, que dendi la hormación dela genti leía passó por abaxal la concencia lingüística delos que no lo eran. Con tó i con essu, autoris comu Diego Sánchez de Badajós, en el sigru XVI ya entrecalava en el sayagués delas sus obras palabras i frasis estremeñas dás comu luenga común del puebru.

Pa caberus del sigru XVIII saca la murciana Clara Jara de Soto El instruido en la corte y aventuras del extremeño, ondi parecin costrucionis i palabras estremeñas en boca del personagi.

Nel sigru XIX aconteció el primel ententu d'escrevil en estremeñu. El primel testimoniu d'esti ententu mo-lo da Vicente Barrantes ena obra Idilio de última hora (1875), ondi parecin angunas palabras que arrendan la prenunciación del estremeñu.

Cona poesía regional prencipia el estremeñu comu luenga literaria, siendu pa caberus del XIX quandu pubrica Gabriel y Galán El Cristu Benditu, la primel poesía escrita en estremeñu, enque acastellanau.

Aluspués d'essu, las palabras localis i vozis propias huerun la norma enos ententus de defendel el estremeñu, hata el puntu de que namás angunus tratan oi de revivil la luenga, mentris qu'el Goviernu de Extremaura i la Junta de Castilla y León, i el restu d'estitucionis oficialis estatalis consideran que la mejol solución es defendel la destensión el castellanu normau ena zona.

Anque los númirus palran de cientus de milis de palrantis (200.000 "palrantis ativus" sigún el Ethnologue) possiblimenti namás unus milis de viejus entovía mantienin los rasgus dialetalis propius estremeñus, muchas vezis en metá de graus diversus de castellaneu.

Enque varias estitucionis entrenacionalis i angunas españolas reconocin el estremeñu comu luenga en España, lo ciertu es que sin norma i sin eshuerçus educativus por parti dela Almenistración, la luenga estremeña está condená a desparecel-si i convertil-si en un castellanu dialetal.

Gramática

Fonologia

Vocalis

Nel estremeñu jugan dos tipus vocalis, las largas i las brevis. Se devin de consideral fonemas endependientis ya que son escapás de asseñalal esposición fonológica entre dos palabras: amás /a'maːS/ (participiu fem. pl. del verbu amal) frenti a amás /a'mas/ (alverbiu).

Las vocalis largas en estremeñu procedin, polo general, de contracionis entre vocalis del mesmu o destintu timbri tras d bel-si produzíu la síncopa d'anguna consonanti, v. gr.: barbudu > barbúu > barbú, todo > too > , especie > especii > especi.

Anterioris Centralis Velaris
Larga/brevi Larga/brevi Larga/brevi
Vocalis cerrás (abrieru mínimu) /iː/-/i/ /uː/-/u/
Vocalis medias (abrieru mediu) /eː/-/e/ /oː/-/o/
Vocalis abiertas (abrieru mássimu) /aː/-/a/

Consonantis

El haci fonemáticu del estremeñu varia ligeramenti d'otras lenguas cercanas, ya que no /ʃ/ o /x/ por convertí-lu en /h/. Amás el estremeñu cuenta conos fonemas medievalis /ð/ i /z/, que nel quairu van entre paréntisis por no sel conocíus atualmenti en tolo largu del estremeñu.

Labialis Dentalis Alviolaris Palatalis Velaris Faringias
Oclusivas sordas /p/ /t/ /ʧ/ /k/
Oclusivas sonoras /b/ /d/ /g/
Fricativas sordas /f/ /θ/ /s/ /h/
(Fricativas sonoras) (/ð/) (/z/)
Nasalis /m/ /n/ /ɲ/
Lateralis /l/ /ʎ/
Bribantis simplis /ɾ/
Bribantis múltiplis /r/

Fonética

Sonis vocálicus

Las vocalis el estremeñu son 10: /a/, /aː/, /e/, /eː/, /i/, /iː/, /o/, /oː/, /u/, /uː/. Ca unu destus 10 fonemas tienin múrtipris alófonus sigún el entornu fonéticu en que s’alcuentrin. Assina una o podrá sel afechá brevi [o] comu en loba, abria brevi [ɔ] comu en mostu, afechá larga [oː] cumu en , abria larga [ɔː] cumu en mós u debi d’abrieru relativu [ɵ], cumu aconteci enos finalis los vocativus: Frasco!

Los ditongus en estremeñu son los mesmus qu’en asturianu muelnu, cuentandu tamién cona sérii los monotímbricus [wu] i [ji]: antíguu [ãnˈtiɣwu], sérii [ˈseɾji]. No estanti, los ditongus monutímbricus en estremeñu audechan monotongal ena pronunciación. Amás están los ditongus monotímbricus descendientis [uw] i [ij] nunas poquinas de parabras, produtu la conjugación, cumu puu i piin.

Nel andal los tritongus, el estremeñu muestra un haci, hueraparti los conocius en castellanu otrus dos que namás comparti con el asturianu dangañu: [wew] i [wiw]: pueu, hueu, ruiu (cf. asturianu fueu,ruíu).

Sonis consonánticus

L'aspiración

Una las primeras caraiterísticas la fonética el estremeñu es la preséncia de [h]. El estremeñu es una idioma rica en sonis laringalis, es izil, en aspirás. Esti hechu tien quatru concausas prencipalis:

  • Poseyel la h proceenti de f latina esplotiva lo mesmizitu qu’el astulionés oriental (grafia h). V. gr.: hierru, haba, hunción.
  • Bel volucionau la x astulionesa, cuyu son es [ʃ], a [h] (grafia j, g). V. gr.: giernu, genti, jamón.
  • Bel volucionau g/y/j, cuyu son es [ʒ], a [h] ena mayoria chascus (grafia j). V. gr.: mujel, paja. (cf. asturianu muyer, paya), pero no pingayu, gayu, rehendiya.
  • Participal el debilitaeru consonánticu las consonantis emplotivas presenti enas palras meriyonalis (grafia s). V. gr. estu, mas, estrución.

Estu á criau una situación ondi confruin dambas a dos aspiracionis, una esplotiva [h] i otra emplotiva [h]. A estu se suman otrus fenóminus de menol releváncia comu la palatización dialeutal s- de ciertas parabras i posteriol aspiración (sachu > xachu > hachu) i l’aspiración de [z] entrivocálica (resistil > rezistil > rehistil).

Endrentu la fonética el estremeñu, es l’aspiración emplotiva la que genera mas cámbeus ena prenunciación. Los prencipalis que produzi l’aspiración son:

  • Fricativización de [b], [d] i [g] en [ɸ], [θ] i [x] al respetivi: resbalal [rεɸaˈlɑl], esgalamiu [ɛxalaˈmiu].
  • Aspirantización de [p], [t] i [k] en [ph], [th] i [kh] al respetivi: raspal [rɑhpˈphɑl], estilla [ehtˈthiʎa], esquerosu [ehkkheˈrozu].
  • Ipifricativización de [f], [θ] i [h] en [fː], [θː] i [hː] al respetivi, prevocandu geminacionis: amófera [aˈmofːera], ascientu [aˈθːjentu], los higus [lo'hːiɣuh].
  • Abrieru la vocal preceenti: [a] > [ɑ], [e] > [ɛ], [i] > [ɪ], [o] > [ɔ], [u] > [ʊ].

Caraiterísticas morfológicas

Morfologia nominal

  • Sustantivus, aljetivus i pronombris cuyu morfema prural es -us i no -os, sigún aconteci en astulionés, v. gr.: carrus, viejus, musotrus i no *carros, * viejos u *musotros. Esti rasgu lo comparti con el asturianu oriental i el cántabru.
  • Destinción entri pronombris pressonalis proclíticus i enclíticus sigún el su acentu i el abrieru vocálicu: mos lo da / precuraba no dálmulus; te vas aculloti / vaiti aculloti.
  • Sustantivus con morfema prural ø (parossítonus acabijaus en nasal): el dessamin - los dessámin, el polin - los pólin, l’imagin - las imágin, el jovin - los jóvin (cf. gall-port. imagem - imagens, jovem - jovens).
  • Sustantivus i aljetivus qu’esprimentan pruralis regularis pol perda la consonanti final (parossítonus acabijaus en origin pol consonanti): mobi - mobis, carci - carcis, gravami - gravamis, albi - albis, embeci - embecis, uti - utis (cf. port. móvil - móveis, util - úteis).
  • Númiru dual femininus aseñalaus pol prefiju es- i morfema -s el prural: las escachas, las estijeras, las estrébedis, las estenazas, las estraseras, las esparigüelas.
  • Usiu d’apreciativus (especialmenti -inu) en sustantivus, aljetivus, alvérbius, conjuncionis i gerúndius: casina, chiquinu, plontinu, lejotis, quantitu, apeninas, corrienditu. El empreu apreciativus redupricaus generan ciertas inregulariais morfológicas: mijirrinina (de miaha).
  • Escarpícias lessicalizás de holmas pronominalis aglutinás latinas megu i tegu. V. gr.: yo i tegu sedremus amigus pa sempri.
  • Deferéncia en sustantivus i aljetivus en -u, -i u -in entri un casu locutivu i otru escramativu u vocativu cuya telminación es -o, -e i -en al respetivi: Antóniu corri pallá / Antonio, corri pallá!; La Carmin no mos oyi / Carmen, óyimus! Esta particulariá la comparti cona fala de Xálima.
  • Conselvación d’antíguus femininus meyevalis lionesis cumu la puenti, la canal, la nogala, hueraparti d'otrus muchus qu’en estremeñu son femininus mentris que notras luengas son masculinus: la idioma, la ecema, la ruma, la pus.
  • Cámbeu, anque de poca entensiá, de femininus -a en -i: la ristri.
  • Dobretis masculinus cuyu morfema géniru puei sel -u u -i endistintamenti: pinchu/pinchi, çalacu/çalaqui, encetu/enceti, barbiscachu/barbiscachi, lapi/lapu (gorpi), untu/unti.
Componieru i derivaeru
  • Criación de numirosus aljetivus etopéyicus bimembris: labiuburru, perritracu, eschangabaili, estroçamoças.
  • Empreu el sufiju -iñu, -iña pol enfruyieru portugués: fridiñu, recarquiña, prisiña, ahoguiña, piquiña, cuelpiñu, hurguiña.
  • Empreu el sufiju -au en sustantivus con idea de “acomolgau”: pratau = pratu con comuelgu, carruchau = carru con comuelgu, vasau = vasu con comuelgu.
  • Empreu frecuenti los sufihus -iju i -uju pa hormal sustantivus verbalis: carguju, arregriju, carciju, partiju.
  • Telminación -algu, endigual qu’en astulionés, del lat. -atĭcum: portalgu, novialgu, condalgu.
  • Empreu el sufiju -iqui ena compusición d'ahetivus: boquiqui, chiriviqui, alfiliriqui.
  • Conselvación del prefiju astulionés tres-: tresantiel, trespasal, trespalé.
  • Empreu el sufiju -uñu con idea de "cierrau, escuru": calamandruñu, marruñu.
  • Empreu el sufiju -era con idea de "alampandu": meaera = alampandu meal, bailaera = alampandu bailal.

Morfologia verbal

  • Las desinéncias pressonalis verbalis no abrin las vocalis, v. gr.: amamus i no *amamos, ijisti i nu *ijiste, trujun i no *trujon, deprendi i no *deprende. Esti es un rasgu compartiu con el asturianu oriental i el cántabru.
  • Los infinitivus los verbus acabijan en -l nu en *-r. V. gr.: palral, bebel, sintil. Tiendin a perdel la -l de que les siguin los prenombris enclíticus -lu, -la, -li, a la escontra el asturianu, que sempri pierdi la líquia anti prenombris: palralus, palrali pero palralvus i nu *palravus.
  • La segundera pressona prural los emperativus son -ai, -ei i . V. gr.: cantai, comei, viní.
  • Ena conjugación, numerosus verbus cuentan con una holma nominal llamá atitivu. Esta holma nominal tien la su equivaléncia enos sustantivus d’ación verbal de muchas luengas. Estus atitivus se holman cona raís infinitivu mas los sufijus –eru u -era sigún el verbu. V. gr.: bailaera, palraera, barruntaera, saliera, abrieru, gastaeru, escrebieru.
  • Ena primel conjugación, la primel pressona el prural el prefetu endicativu tien una desinéncia -émuscantémus i no *cantamus— i la segundera prural lleva una desinéncia -aistiscantaistis i no *cantastis—. Ena segundera i tercel conjugación, la desinéncia segundera presona prural nel prefetu endicativu es –istiscomistis, vivistis—.
  • Ena conjugación, es freqüenti ditongacionis analógicas de o i e átonas comu aconteci en astulionés: huegamus, entriegaba, calientaba, almiental, ascuendin, apiertal.
  • Ena conjugación los verbus inregularis, muchus dellus possein un tema huturu destintu del de presenti i prefetu: goldré, tendré, saldré, quedré.
  • Los verbus inregularis con tema própiu pa los tiempus de prefetu tienin una telminación -un pa la tercel presona prural el prefetu endicativu: puun, quijun, tuvun, estuvun.
Componieru i derivaeru
  • Empreu el prefiju es- pa componel verbus: esvreal, esmiajal, eschangal, desafrojal.
  • Empreu el prefiju a- pa componel verbus: arrempujal, acolmal, afusilal, alijal, arremollecel.
  • Empreu el prefiju en- pa componel verbus: entrancal, entaponal, enlial, enretuertal, ensecal.
  • Usiu la desinéncia freqüentativa pa general verbus nuevus: patineal, repunteal, reverdegueal, çarabateal, himploteal. En muchius chascus esa desinéncia s’opón a –al, destinguiendu entri holmas reiterativas i holmas simpris: andal/andeal, cozinal/cozineal.
  • Empreu los enfijus -j-, -c- i -l- ena criación de nuevos verbus: destirajal, garruchajal, arruinacal, trastaleal.
  • Usiu los sufijus -era/-eru pa la criación de sustantivus verbalis d'aición (atitivus): palraera, arrancaera, gastaeru, abobeceeru, abrieru.

Caraiterísticas sintáticas

  • Caréncia atijus subordinantis entri dos sintamas nominalis ondi el segundu enhunciona cumu comprementu apellanti. La vizina la casa la esquina los agüelus.
  • Caréncia atijus subordinantis en cercustancialis matéria. La mesa maera, los vasus cristal.
  • Costruición artículu + aljetivu possessivu tónicu + nombri. El tu cochinu, la vuestra crassi, la muestra carrera. Esta costruición no fegura refiria a nombris parentescu: tu gelmanu no *el tu gelmanu, mi señora no *la mi señora, vuestrus pairis no *los vuestrus pairis.
  • En sintamas cuyu núcliu seya un nombre refiriu al tiempu, gastaeru el apreciativu –inu p'asseñalal la prossimiá tiempu. Unas orinas dispués. Angunus mesezinus enantis.
  • Arrejuntaeru preposicional. Vo a pol áugua. Éjalu pa pola nochi. Vaiti hatan cá el meicu.
  • Locucionis preposicionalis própias. Pol ves de, antis con, hormi a, aspéci de, a trocu de, a la halda de, antigual de, la huerça de, pol mé de.
  • Hormulación preposición + núcliu + mesma preposición + núcliu. En ves en quandu, a dia a dia, a pocu a pocu, en unu en unu.
  • Empreu el genitivu pronominal femininu en locucionis alverbialis lugal. Alantri mia, al lau suya, encima vuestra.
  • Usiu el infinitivu pressonal en oracionis subordinás entrás pol preposición. Lo igu pa tu portalti bien. Con vusotrus hazelu, tenemus bastanti.
  • Usiu pressonal el verbu abel con el sintiu de "dessistil". Ain tres sillas. Abian mas de dozientus amotus ena motorá.
  • Usiu los sintamas musotrus i musotrus, vusotrus i vusotrus, ellus i ellus con valol recíprocu. Palrabamus estremeñu entri musotrus i musotrus. Huegaban a la pelota ellus i ellus.
  • Usiu las holmas d’atitivu polas de infinitivu. Con el escrebieru s’algiliza la menti. Los atitivus los verbus transitivus llevan comu comprementu un sintama nominal apellau de tipu aljetival. El amparaeru los emigrantis va a hazel qu’el puebru creça demográfica i curturalmenti palrandu.
  • Empreu el moificaol nuclial, sintamáticu i oracional la partícula indetelminación paí. Tien dos gelmanas paí. Trai paí un pal de borsas.
  • La preposición pa entroduzi sempri indetelminación. Estaba pallí. Ahila pa pondi el meicu.
  • La preposición a tien el sintiu de en conos verbus estal i andal. Estuvun a Mairil unus dias. Luis anda al corral.
  • La preposición contra tien amás el sintiu de junta. Ponti contra la mesa pa él sacalti mijol el afotu.
  • El alvérbiu entavia/entovia chamba el su senificau sigún vaiga enantis u aluspués el verbu. Huendu alantrinu el verbu tien valol negativu de entavia no. Enas demás posiciones mantién el su sintiu própiu. Entavia á llegau = No á llegau entavia. Tien entavia acarretu pa ratu.
  • El alvérbiu itó a la final oración tien el senificau de tamién. Tien congressu, pero hazi una ponéncia itó. Notras posiciones s’emprea tamién.
  • Usiu de tamién no pol vezi e tapocu alantri verbu. Tamién no comió ná = Tapocu comió ná.
  • Empreu de á, ara i a(n)gora sigún la su posición ena oración. Á al escomencípiu, anti pausa, con valol alversativu-escramativu: Á, que no te güerva a vel mas. Ara alantri verbu i, quasi sempri, al préncipiu d’oración: Ara mos hadrá que l’ayuemus. A(n)gora nel restu posicionis i al prencípiu d’oración con valol enfáticu.
  • Costruicionis estoi ciertu de i soi siguru de.

Léssicu

La mayol parti el léssicu que compón el estremeñu es d'origin latinu. Las tres vias polas que el léssicu latinu á passau al estremeñu son pol mé el astulionés, el gallegu-purtugués i el castellanu. Con tó i con esu, abemus parabras dotras muchas luengas: íberu-vascu, certa, muzárabi, arabi, gelmánicu, griegu, ec.

Léssicu d'origin prerromanu

Léssicu certa

baleu < *balayum "escoba la era"; billorda < *bilion "billarda, huegu"; binça < *brinos "fibra de ciertus frutus"; sabaleta < *sabŏlos "pes espurechu a la sardina; sabihondu"; senara < *senara "parcela laborabri; cogecha". La raís tranc-, que senifica "palu guresu", tamién d'origin certa, es quiziá la raís mas produtiva n'estremeñu: tranca, trancahilu, trancazu, trancu, tranquia, tranquillá, atranquiju, atrancal, entrancal, desentrancal, trincal.

Léssicu íberu-vascu

çárriu < txar "cachiperri"; charramanduscu < txar "eteruhéniu, disonanti"; çurra < zurra "palera"; mogu < moko "que le farta un miembru"; motril < motil "zagal, muchachu"; naba < naba "chanura entri montañas"; pistañosu < pizta "lagañosu"; talocha < talo "paleta d'arbañil"; zamarra < zamar "pellica".

Léssicu d'origin latinu

Las parabras d'origin latinu qu'abemus rescrecin del troncón astulionés, prencipalmenti, del oriental, polo que la su fonética (aspiracionis de f-, palatalizacionis deferentis, afechis vocálicus, ditongacionis igual qu'en castellanu) es basicamenti oriental. Nuna tupa parabras resurta enteosu avrigual si procei del astulionés u del castellanu meyeval, pol bel conociu una fonética mu similal dambas a dos luengas enos sigrus correspondientis a la Reconquista i repuebración.

Otra sérii parabras se puein izil que procein de manera direta dende el latín, pol conselval una fonética celcana a esta luenga u no bel pelmaneciu nel astulionés u en castellanu. V. gr.: acachal > coactare "agarbal"; pialbu < *pedialbum "que tien las patas de destintu colol"; agradienti < adgradientem "ingredienti"; aginal < angĕre "ajuncal"; fangalsi < *fanicari "enfurruscalsi"; fróncia < *frondĭa "restu, rebotayu"; grás < crātēs "peldañu"; heu < heus "hai"; intervalli < intervallum "espáciu que meya entri dos tiempus"; lairu < latro "lairón"; repial > repĕdāre "dal güertas".

Pol mé el astulionés

abigeru < abigéu < abigĕum "lairón de ganau"; alampar < allampar < lampare "brillal, luzil; deseal"; angarial > angariar < angariare "cargal; dessigil"; antiel < antier < ante heri "el dia anteriol a ayel"; apescal < apescar < apiscĕre "cogel; comprendel"; apopal < apopar < palpare "mimal"; apopu < popu < palpum "halagu, mimu"; bagu < baga < baccam "granu"; hinoju < hinoju < fenucŭlum "acinoju, pranta"; comuelgu < comuelgu < *cumucŭlum; córrigu < córrigu < corrŭgum "corrienti d'áugua"; cutu < cutu < cautum "télminu acotau"; dehuntu < deḥuntu < deffunctum "muertu"; duelgu < duelgu < dŏlum "penaeru, dolol".

Pol mé el castellanu

Las parabras antíguas proceentis del castellanu están mu celcanas al astulionés oriental i se trata de empréstamus d'epoca meyeval enantis el acolleramientu los reinus de Lión i Castilla i que endispués se convirtirian en despraçamientus léssicus. V. gr.: abollecel < bollir < bullire "hotrileal"; cossáriu < cossario < cursum "caçaol; pirata"; hablal < hablar < fabulare "palral".

Muchus télminus muelnus proceentis del castellanu suelin sel vurgarismus nessa luenga, tenicismus u muelnismus. A su ves el caudal léssicu ereau el castellanu proceei dotras luengas peninsularis comu el aragonés, el vascu u el catalán i dotras luengas de las que alcibió emportanti enfruyéncia, comu el italianu i el francés. V. gr.: fonil < fonil < arag. fonil "embú"; cortejal < cortejar < it. corteggiare; malatu < malato < it. malato "enfermu"; cornamusa < cornamusa < fr. cornamuse "estrumentu musical"; abentaja < aventaja < fr. avantage.

Pol mé el portugués

revirigüerta < riviravolta < uoltam "tambalucu"; agaivau < gaiva < cavĕam "cabisgachu, laguiñosu"; moiña < moinha < molĕre "cáusula el bagu cereal"; poipa < poipa < upupam "bobilla"; arrepiu < arrepio < horripilare "calafriu"; fechal < fechar < fecho < *pesclum < pessulum "cierral"; carriña < carrinha < carrum "tartana"; chamarín < chamariz < clamare "páxaru espurechu al silgueru".

Otras proceéncias

Léssicu d'origin gelmánicu

botu < bauth- "que amargujea i seca la boca"; fínfanu < pfeifen "mosquitu, violeru"; guaña < waith- "alchiperri pa segal"; sahurda < sau+hürde "cochiquera"; trincal < trink- "bebel"; estaca < *stakka "palu guresu".

Léssicu d'origin árabi

gañán < gannám "moçu que sirvi nel campu"; guácara < wá‘ra "lugal fragosu"; jaqui < *šáqq "aspécii peinau"; hurramachu < *muharríǧ "pressona vistia de carnaval"; maimón < máymum "gambusinu"; rabaçú < rúbb assús "palu astratu"; talbina < at-talbína "mesturagi pa los guarrus"; zagal < zaĝall "muchachu".

Muestra testual

Parti de L'últimu home en asturianu

Un españíu fizo tremar el fayéu. El ñarbatu esnaló lloñe. L'esguil espaeció nel ñeru. Hebo otru españíu, y darréu otru. L'home, entós, mientres cayía coles manes abiertes, los güeyos nel infinitu y el so cuerpu remanando per tolos llaos abonda sangre, glayó una pallabra, una pallabra namás, que resonó y güei sigue resonando na biesca y en toa Asturies: «¡Llibertá!».

Traución al estremeñu de El úrtimu ombri

Un estrumpiu hizu rejilal el hayeu. El mielru voló largu. L'ardilla esapaició nel ñiu. Ubu otru estumpiu, i alogu algotru. El ombri, altonci, mentris caiba conas manus abiertas, los ojus nel enfinitu i el su cuelpu cayendu pol tolos laus albonda sangri, gañitó una parabra, una parabra namás, que resonó i anguañu acontina resonandu nel bosqui i en toa Astúrias: «Libertá!».

Traución al cántabru de L'últimu hombri

Un españíu jizo temblar el jayal. El miruellu voló largu. L'esquilu jospó nel ñial. Hebo otru españíu, y darréu otru. L'hombri, entós, mientris cayía conas manos abiertas, los ojos nel sinfinitu y el su cuerpu esvarciando por tolos llaos sangri n'abondu, glarió una parabra, una parabra namás, que retingló y hui sigui retinglando ena viesca y en toa Asturias: «¡Libertá!».

Traución al lionés de L'ultimu home

Un españíu fixu tremare'l fayéu. El mielru esñalóu llonxe. L'esguil espaeciéu nel ñal. Hebio outru españíu, ya darréu outru. L'home, entóncenes, esmientras cayía conas manos abiertas, los güeyos nel infinitu ya'l sou cuerpu cayendu por tolos llados abondu sangre, grayóu una pallabra, una pallabra namái, qu'asonóu y anguañu sigui asonandu na viesca y en toda Asturias: «¡Llibertá!».

Traución al mirandés de L redadeiro home

Un barreno fizo tembrar l folharanço. L mierlo bolou loinge. L squilo zapareceu ne l niu. Hoube outro barreno i açpuis outro. L home anton, al caer culas manos abiertas, ls uolhos ne l’anfenito i l cuorpo derramando muito sangre por todo lhado, berrou ũa palabra, solo ũa palabra, que retumbou i hoije acuntina retumbando ne l bosque i an todas las Sturias: «Lhibardade!».

Traución al andalús de L'úrtimo ome

Un êpplotío iço temblâ el ayéo. Er mîl-lo boló lehô. L'ardiya deçapareçió ner nío. Ubo otro'pplotío, i aluego otro. L'ombre, tonçê, mientrâ caía con lâ manô abiertâ, lô çohô ner infinito i çu cuerpo rerramando por toâ partê munxa çangre, gritó una palabra, çól'una palabra, que reçonó i oi çige reçonando ner bôqque i en to Âtturiâh: «¡Libertá!».

Traución al castillanu de El último hombre

Un estallido hizo temblar el hayedo. El mirlo voló lejos. La ardilla desapareció en el nido. Hubo otro estallido, y luego otro. El hombre, entonces, mientras caía con las manos abiertas, los ojos en el infinito y su cuerpo vertiendo por todas partes mucha sangre, gritó una palabra, sólo una palabra, que resonó y hoy sigue resonando en el bosque y en toda Asturias: «¡Libertad!».

Bibliografia al tentu

  • Cummins, John G. (1974), El habla de Coria y sus cercanías, Londris, Tamesis Books.
  • Gonzálvez González, Pablo et al. (1995), Primera Gramática Ehtremeña, Carçailla: Ayuntamientu.
  • Herrero Uceda, Miguel (2013), El nuestro palral, Aceña, núm. 7. Pescueza (Cáciris)
  • de Sande Bustamante, María de las Mercedes (1997), El habla de Acehúche, Méria: Asamblea d'Estremaura.
  • Iglesias Ovejero, Ángel (1982), El habla del Rebollar, Salamanca.
  • Montero Curiel, Pilar (1997), El habla de Madroñera, Caçris, Univelsiá d'Estremaura.
  • Ramos Ingelmo, Cándido (1973), Estudio lingüístico del habla de Piornal, Barcelona, Univelsiá de Barcelona (Facurtá de Filusofia i Letras).
  • Requejo Vicente, José María (1977), El habla de las Hurdes, Salamanca, Univelsiá.
  • Viudas Camarasa, Antonio (1976): «El dialecto extremeño» Boletín de l'Asociación Uropea de Profesoris d'Español VII, númiru 15, páhs.123-131.
  • Viudas Camarasa, Antonio (1979): «Estudios sobre el dialecto extremeño», Alminar, II, páhina 15, Diputación Provincial de Badahó. [Analiça la bibliugrafia desistenti al tentu las palras estremeñas (nu solu artuestremeñas) dendi finalis del sigru XIX en alantri].
  • Viudas Camarasa, Antonio (1980): «La estima social del dialecto extremeño», Aguas Vivas, Año I, páh.Coléhiu de Dotoris i Licenciaus de Caçris. [Siguiendu las torias de Ferguson, se analiça el prestíhiu que posein los estremeñus de la su própia palra, apricandu la NORMA A, castillana con menus rasgus típicus estremeñus i la NORMA B, cuandu palran en entornus mas familiaris las sus diversas modaliais luengüísticas localis, artuestremeñas u nu].
  • Viudas Camarasa, Antonio (1980): Diccionario extremeño, Servíciu de Pubricacionis de la Univelrsiá d'Estremaura, Caçris. [Arrecohi una coleción de dicionis u télminus própius d'Estremaura, nu esclusivus del artuestremeñu, endicandu ena mayoria los chascus el lugal concretu ondi s'arrecohierun. Arrecohi télminus de puebracionis ondi se palra el purtugués i A Fala, amás del artuestremeñu i el bahuestremeñu].

Angunas algotras obras de referéncia están disponibris ena seción de Dialetulohia de la Bibliuteca Virtual Estremeña (BVE) [1]. Es mestel rustrilsi de bardi pala consurta d'izias obras nesta direción: [2].

Velaquí angunas d'ellas:

  • Catalán, Diego (1954), El concepto lingüístico del dialecto chinato en una chinato-hablante, Revista de dialectología y tradiciones populares, tomo X, pp. 10-28. [3]
  • Marcos, Germán (1996), El habla de Villamiel, Caçris. [4]

Referencias

  1. Sigún el Ethnologue, del castellanu, peru la marra, pos no se sostriba en datus atualis http://www.ethnologue.com/language/ext
  2. Viudas Camaras, 1988, Diccionario Extremeño, XXII; PROEL, http://www.proel.org/index.php?pagina=lenguas/extremeno
  3. OSCEC, 2015, Chalra en el Ateneu de Caçris.

Atijus p'ahuera